Letters: why we need British Sign Language interpretations at all emergency briefings

Scotland's First Minister, Nicola Sturgeon, is accompanied by a BSL interpreter at the daily briefing

Dear editor,

There are ten indigenous languages in the UK. Nine of them are spoken, one of them is visual.

English is our official spoken language and all of our communications are delivered in it. We are educated in it, whilst also having specific lessons in its grammar and syntax.

This provides our foundation, our ability to operate and make our contributions within society and ultimately influence our own destiny.

English, both spoken and written relies on being able to hear it to learn it. It is an auditory language before it is a written language.

We pick it up all around us from birth and by the time we get to school we are ready to learn what words look like on a page and how to write those words ourselves.

This concept applies to any spoken language.

Deafness is on a spectrum and technological advances mean that hearing aids and cochlear implants, as well as initial early diagnoses, are maximising the hearing potential of deaf children all the time.

There are undeniable benefits for us all if we can communicate in the same language.

However, for deaf children on the severe to profound end of the spectrum, visual communication may well be their natural foundation and British Sign Language (BSL) their first language if they have the opportunity to learn it.

All languages are a system of communication and BSL is as complex and complete as English but uses space, hands, facial expression and body movement to create its own grammar and syntax.

When watching it, although you may pick up some mouth patterns that match English words, the delivery is completely different to spoken English.

We all have a ‘first’ language

Whilst most deaf sign language users also have good enough levels of English to be able to read articles, subtitles and lips when face to face, English is usually their second language.

Even for those of us that are bilingual (in either spoken or signed languages), we naturally choose to go to our first language when looking for information.

For those that do not consider themselves fluent but have access to a second language, absorbing information in that language requires considerable effort and the ability to be able to clarify production and understanding (think about a Doctor giving you information about your emergency medical procedure in French because you have a GSCE in it.)

BSL is a first language for many, and the only language for some, and with the recently recognised profession of Sign Language Interpreting, our society finally has the potential to break down barriers to a deaf person’s access to the ‘hearing world’

Equality of information sharing during Covid-19

Priti Patel
The government’s daily briefings do not include BSL interpretation

During this pandemic, while we have been behind closed doors, information has been made readily available in English on topics such as domestic abuse and how to protect your mental health in isolation.

Both local and national deaf support groups have recognised that this information is more important than ever and have been creating BSL videos interpreting this information for the sign language community.

This must be recognised.

There is no way to ‘google translate’ English into BSL. All communities have their most vulnerable members and it is usually the most vulnerable sign language users that have the most trouble accessing written English.

There have been daily briefings from the Government, talking directly to the people in this country about emergency measures and restrictions put in place.

The reasons for these are applicable to everyone, not just hearing people.

It is not enough to allow broadcasters to choose whether they provide an in-vision sign language interpreter (as the BBC does) and then have to carry the cost.

Equality cannot be a business decision.

British Sign Language is the indigenous first visual language of this country.  

Having an interpreter physically present with the speakers, with a mandate enforcing broadcasters to include them in shot, would ensure that these briefings are delivered in both the indigenous first languages of the UK. If we truly are all in this together then we must all have the same access.

Alison Crook

Contribution Orange new email

Now more than ever, we need your help to fund the Bedford Independent’s quality journalism that serves our community...

We choose to champion editorial independence, meaning we report the facts without bias and can stand up to those in power when we believe it’s needed.

We can give a voice to people in our community whose voices may otherwise not be heard. And we don’t have a paywall, so everyone can read the stories we publish for free.

But in this time of crisis, many news organisations all over the world are facing existential threat, with advertising revenues plummeting. We’re no different.

We work hard every day to bring you news, commentary, entertainment and announcements from across Bedford. We hope that, with your help, we’ll be able to continue this for many years to come.

Will you help sustain our work today by clicking below ? Even a small donation makes a difference for our future.

Thank you for your support.